گاف به سبک مسعود فراستی!

آخر هفته گذشته بریده ویدئویی از نقد فیلم «جنگ جهانی سوم» توسط مسعود فراستی، منتشر شد و حاشیه‌هایی را برای این منتقد به وجود آورد.

آخر هفته گذشته بریده ویدئویی از نقد فیلم «جنگ جهانی سوم» توسط مسعود فراستی، منتشر شد و حاشیه‌هایی را برای این منتقد به وجود آورد. ماجرا از این قرار است که او در این ویدئو، ساخته جدید هومن سیدی را با همان زبان تند و تیز همیشگی خود نقد می‌کند و در بخشی از صحبت‌هایش مرتکب اشتباه عجیبی می‌شود که واکنش‌های کاربران را به دنبال داشته است.

مسعود فراستی که طبق رویه جدیدش مدتی‌ است نقدهای خود را در یوتیوب منتشر می‌کند، این ویدئو را نیز در یوتیوب منتشر کرده و در بخشی از نقد کوتاه خود می‌گوید: «خیلی زور داره که زیر تمام پلان‌های فیلم نوشته می شه: «به نام ایران»، نه ایران می‌فهمه  برای جشنواره‌های درب و داغون اون وری ساخته شده.» او همچنین با لحن سوالی ادامه می‌دهد: ««به نام ایران؟» یه خرده شرم کنید!» این در حالی‌ است که چنین شعاری در نسخه اصلی فیلم وجود ندارد و ظاهرا توسط یکی از سایت‌هایی که نسخه غیرقانونی فیلم را منتشر کرده‌اند، به آن اضافه شده. فراستی «جنگ جهانی سوم» را فیلمی «مفتضح» و «ماقبل بحث» دانسته است.

پیش از این هم اتفاق افتاده بود که گاف‌ها و اشتباه‌های مسعود فراستی، این منتقد را مرکز انتقادات کاربران قرار بدهد. مشهورترین نمونه آن، مربوط به شاهنامه‌خوانی او در برنامه «کتاب‌باز» است. سال ۹۹ زمانی که فراستی به عنوان کارشناس کتاب در این برنامه حاضر می‌شد، در یکی از قسمت‌ها شروع به خواندن ابیاتی از شاهنامه فردوسی کرد. خطاهای فراوان و واضح او در تلفظ چند کلمه و خوانش اشتباهش باعث شد موجی از انتقادات کاربران و به ویژه علاقه مندان ادبیات، به سوی او روانه شود. پیش از این اتفاق نیز، یکی دیگر از اشتباهات فراستی در همین برنامه، جنجال‌هایی را به راه انداخته بود. او در ۴ قسمت از برنامه‌، نامه‌هایی را به عنوان نامه‌هایی از داستایوفسکی خوانده و درباره آن‌ها صحبت کرده بود اما مشخص شد این نامه‌ها با نام «شش پرده از زندگی داستایوفسکی» توسط آیدین آرتا نوشته شده و نامه‌هایی که طبق گفته فراستی توسط یکی از دوستانش برای او ارسال شده بود، متعلق به نویسنده مشهور روسی نیست.